Don't wake us up when tomorrow arrives, we'd rather be dreamers

viernes, 21 de junio de 2013

Fluir de la conciencia (el fracaso y lo inabarcable)

I.
Dentro de tu alma tenías tantas preguntas sin contestar,
pude echarles un vistazo cuando me miraste expectante
Aparté mis ojos y mi rostro;
yo no tenía la respuesta a ninguna de ellas

Si la noche hubiera caído
sobre cada uno de mis huesos horadados
habría podido ocultar mi vergüenza sólo parcialmente
porque aún así tus ojos seguirían clavados en mí,
y me niego a saber con qué sentimiento

II.
La epidermis no duele,
no sangra,
por eso puedo atravesar agujas
bajo finos velos en mis dedos
Ojalá todo mi cuerpo y mi ser
fuesen epidermis

III.
(Si me extraigo las conjuntivas
por vos,
quizás aún así seguiría llorando)

IV.
Tu mano
No tu mano
Dame una razón, sólo una
para que recorra con pereza
la curvatura de mi mandíbula
Dame una razón para tu tacto
Sólo una

V.
Y si callas, calla para siempre
No reflejes mi fracaso,
no constates mi vergüenza
y sé cómplice de mi olvido,
compañero de juego en el silencio

VI.
Tus labios sellados
Sella con tus labios los míos
Sella este pozo lacerante,
este alma que vaga errante
y la duda que brota hacia el final de este instante

Suspira
Suspira aire, calor y vida,
despejando esta mentira
detrás de mis ojos cerrados
y cada uno de mis pensamientos errados

VII.
Y cuando te des cuenta que no tengo nada,
dame a conocer tu miseria
para hacerla mía y magnificarla,
como hace tiempo ya esperaba

VIII.
Por la noche,
ignorante tu respiración acompasada
de la excursión en la topografía de tu espalda,
múltiples ascensos y descensos suaves
pero cuán infinita cada caída para mi alma

Es verte y morirme
porque no puedo contenerte dentro mío
Y se me va la vida en recordarte

Culprit

In an isolated corner
I let myself fell at last
Shadows rose upon me
and I couldn't help but cry

Far behind me
the run-down window
allowed the wind in
like a freezing gust

Your voice echoed
through the shattered glass
"Darling, what do you think
about so much?"

The eyes turned
into the night
And you were suddenly
out of sight

I tried to call you out
but my lips were sealed
I tried to run after you
But my legs stood still

I was left alone
My whole soul
bitterly sore
craving once more

You left me alone
And I knew
that day would come
just from the very start

miércoles, 12 de junio de 2013

El loco y la Venus (Le fou et la Vénus)

     ¡Qué admirable día! El vasto parque desmaya ante la mirada abrasadora del Sol, como la juventud bajo el dominio del Amor.
    El éxtasis universal de las cosas no se expresa por ruido ninguno; las mismas aguas están como dormidas. Harto diferente de las fiestas humanas, ésta es una orgía silenciosa.
    Diríase que una luz siempre en aumento da a las cosas un centelleo cada vez mayor; que las flores excitadas arden en deseos de rivalizar con el azul del cielo por la energía de sus colores, y que el calor, haciendo visibles los perfumes, los levanta hacia el astro como humaredas.
     Pero entre el goce universal he visto un ser afligido.
  A los pies de una Venus colosal, uno de esos locos artificiales, uno de esos bufones voluntarios que se encargan de hacer reír a los reyes cuando el remordimiento o el hastío los obsesiona, emperejilado con un traje brillante y ridículo, con tocado de cuernos y cascabeles, acurrucado junto al pedestal, levanta los ojos arrasados en lágrimas hacia la inmortal diosa.
    Y dicen sus ojos: Soy el último, el más solitario de los seres humanos, privado de amor y de amistad; soy inferior en mucho al animal más imperfecto. Hecho estoy, sin embargo, yo también, para comprender y sentir la inmortal belleza. ¡Ay! ¡Diosa! ¡Tened piedad de mi tristeza y de mi delirio!»
    Pero la Venus implacable mira a lo lejos no sé qué con sus ojos de mármol.

Charles Baudelaire